Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair | |
M. M. Pickthall | | And thereon ye will drink of boiling water | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And drink Boiling Water on top of it | |
Shakir | | Then drink over it of boiling water | |
Wahiduddin Khan | | and shall drink boiling water on top of that | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | then, ones who drink scalding water after it. | |
T.B.Irving | | and drinking scalding water in addition, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then on top of that you will drink boiling water— | |
Safi Kaskas | | drinking boiling water on top of it, | |
Abdul Hye | | and drink from the boiling water on it, | |
The Study Quran | | Then you shall drink from boiling liquid | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Then drinking on top of it boiling water," | |
Abdel Haleem | | and drink scalding water | |
Abdul Majid Daryabadi | | And shall be drinkers thereon of boiling water | |
Ahmed Ali | | And drink over it scalding water | |
Aisha Bewley | | and drink scalding water on top of it, | |
Ali Ünal | | Thereafter you will drink of hot, boiling water | |
Ali Quli Qara'i | | and drink boiling water on top of it | |
Hamid S. Aziz | | "Then drink over it boiling water | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then you will be drinking thereon of scalding water | |
Muhammad Sarwar | | and on top of this you will drink boiling wate | |
Muhammad Taqi Usmani | | then on top of it you will have to drink boiling water | |
Shabbir Ahmed | | And drink of burning anguish (that you gave to others) | |
Syed Vickar Ahamed | | "And drink boiling water on top of it | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And drinking on top of it from scalding wate | |
Farook Malik | | and drink on top of it scalding water | |
Dr. Munir Munshey | | "(To flush it down), you are going to have (only) hot boiling water," | |
Dr. Kamal Omar | | then are about to drink on top of it from boiling water | |
Talal A. Itani (new translation) | | Will be drinking on top of it boiling water | |
Maududi | | and thereupon you shall drink boiling water | |
Ali Bakhtiari Nejad | | then drinking boiling water over it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “And drink boiling water on top of it | |
Musharraf Hussain | | forced to drink boiling water, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Then drinking on top of it boiling water, | |
Mohammad Shafi | | And then you shall drink boiling water thereupo | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “And, on top of it, drink that boiling water&hellip | |
Faridul Haque | | And upon it, you will drink the hot boiling water | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and drink boiling water on top of that | |
Maulana Muhammad Ali | | Then drink after it of boiling water | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So you are drinking on it from the hot water/red hot coal | |
Sher Ali | | `And will drink boiling water, on top of that | |
Rashad Khalifa | | "Then drinking on top of it hellish drinks. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And again you will drink thereon of boiling water. | |
Amatul Rahman Omar | | `Then you shall drink over it boiling water | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (you) will drink boiling water over it | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And drink boiling water on top of it | |